2013. május 1., szerda

Május 1-jén

Itt van Május 1-je, ami ugye a munka ünnepe. Mit jelent az, hogy a Munka Ünnepe?
Végül is ez nem is magának a munkának, sokkal inkább a munkásmozgalomnak az ünnepe, azé, hogy a dolgozók mindenhol a Világon kiállnak a saját igazukért.
http://csepel.info/?p=4996
Nem akarom megint túlmagyarázni a dolgot. Azt már kifejtettem, hogy milyen munkásmozgalmat szeretnék, és szerintem hogyan tehetnénk érte mi is.
http://kiviszitovabb.blogspot.hu/2012/08/a-solidarnosc-unnepe.html
http://kiviszitovabb.blogspot.hu/2012/10/megint-az-utcan-menetelunk.html
http://kiviszitovabb.blogspot.hu/2011/11/demonstracio.html
http://kiviszitovabb.blogspot.hu/2012/12/megmozdul-diaksag.html
http://kiviszitovabb.blogspot.hu/2012/12/hogyan-legyunk-esztetikus-forradalmarok.html

Úgyhogy most nem is fogok mindenféle teoretikus fejtegetést írni, inkább megint csak fontos képek és versek illetve dalok kitételével fogok ünnepelni.

Szóval: Éljen a nemzetközi és a magyar munkásmozgalom! Éljen a munka!

És persze ezzel együtt éljenek a hasonló célért küzdő diákmozgalmak is! (Vegyük ezeket is bele, virtuális felvonulásunkba!)

A fő helyre ezeket a plakátokat válogattam ki, amik az 1890-es évek Magyarországáról származnak. Akkoriban még nem volt megterhelve a munkásmozgalom a "kommunizmussal", mármint a szónak azzal a jelentéstartalmával, amit ma szoktak érteni alatta. Más szavakkal, ha valaki szót emelt a munkások jogaiért és jobb munkakörülményeiért, akkor nem kezdték rögtön azzal gyanúsítgatni, hogy valami pártállami diktatúra kiépítésére tör. Persze ma sem kéne.

Faragó József: Magyar Glóbusz (1896)

Nade, ne legyünk ilyen pesszimisták a munkás-összefogás ünnepén. Ünnepeljük a munkás-összefogást!
Május 1-jei emléklap a Magyarországi Szociáldemokrata Párttól (1898)

És még egy ilyen:
Ez nem tudom mikorról van, de szintén 1890-es évek (talán 1893)
Nem tudom, kivehetők-e a feliratok (ha rákattintasz a képre, kinagyítódik)

Mindenesetre az Angyal jobb kezében lévő lapon az van:
Szabadság, Egyenlőség, Testvériség
Bal kezében lévő lapon pedig:
8 órai munkaidő, 8 órai szórakozás, 8 órai alvás

Alul pedig egy kis versike, az alábbi szöveggel:
Édesanyád legyen a föld, ne mostoha,
Az Élet élvezet, ne küzdések sora.
A kaszák pengésén, gyárak zúgásán át
Munkás, meghallod-e a kornak szózatát?
Tűnik az alkony, a Te alkonyod,
Derül a hajnal, a Te hajnalod.

Nem tudom, ki hogy van vele, de nekem ez a kedvenc május 1-jei plakátom. Sőt meg merném kockáztatni, hogy általában a kedvenc munkásmozgalmi plakátom is.

Itt van még aztán ez a kép. Ez egy korabeli újságtudósításhoz való illusztráció, szintén a '90-es évekből. Nagyon tetszik, hogy itt a munkások az 1848-as honvédzászlók mintájára készített piros-zöld "farkasfogas" zászló alatt menetelnek. A zászlón a felirat: "Még kér a nép, most adjatok neki!"

Ne feledkezzünk meg azért Derkovits Gyuláról sem, meg az ő híres Dózsa György-metszetsorozatáról. Abból is ideteszem ezt a képet, ami szerintem legjobban illik ehhez a naphoz:

Derkovits Gyula: Menetelők

És itt van még ez a kép is, amit egy munkásmozgalom történetéről szóló könyv borítóján között találtam:

De sehol nem írják, honnan van ez a kép. De mivel a tüntetők nagy része szemmel láthatóan fiatal, ezért használtam én a mi diáktüntetéseink illusztrációjaként.

És akkor most következzenek a versek.
Első helyen (és fő helyen), ki állhatna más, mint Ady Endre:

Ady Endre:
A május: szabad

Örüljön ma minden bilincses többi,
Van még, aki magyar földön szabad,
Mert a Tavaszt nem tudták megkötözni
S a Május mégis ír, izgat, beszél.

A Május ír. »Itt nyugszik«-ját most írja
Sírjukra tán, kik oly bizakodók,
Erre a legutálatosabb sírra,
Kit őrizni nem akad porkoláb.

A Május izgat csupa verőfénnyel
S úgy ágyazza, készíti a Jövőt,
Száz hazugság száz hazug törvénnyel
Hogy utána hasztalanul jöhet.

Május beszél és nekünk most amit mond,
Rendőrileg, ím, meg nem tiltható:
Virágozz, fa és nőjj hegynyire, kis domb
S dolgok, ti, igazságot tegyetek.

Szabad Május szabad és szánt tömegje,
Virágok alatt csókolózzatok,
Reátok vár ez ország Hiszekegyje,
Szabadítsatok s bölcsen higgyetek.

Bölcsen higgyetek, de kemény ököllel
S tömlöcök mellett uti kőtörők,
Úgy törjetek, hogy aki követ tördel,
Törhet gonosz fejet és korszakot.

Örüljön ma minden bilincses többi,
Van még, aki magyar földön szabad,
Mert a Tavaszt nem tudták megkötözni
S a Május mégis ír, izgat, beszél.

És mivel ez mégiscsak egy nemzetközi ünnep is, külföldi barátainkról sem feledkezzünk meg. Például a munkásmozgalom élén járó angol ipari munkásságról, és első mozgalmukról, a chartizmusról.

Ben Boucher:
Chartist Anthem

A hundred years, a thousand years,
We're marching on the road
The going isn't easy
Yet we've got a heavy load,
We've got a heavy load

The way is blind with blood and sweat,
And death sings in our ears
But time is marching on our side,
We will defeat the years,
We will defeat the years

We men of bone of shrunken shank,
Our only treasure dearth,
Women who carry at their breast
Heirs to the hungry earth,
Heirs to the hungry earth

Speak with one voice, we march we rest,
And march again upon the years
Sons of our sons are listening,
To hear the Chartist cheers
Oh, to hear the Chartists cheers

(Ezt a dalt én az angol munkásmozgalom kitűnő zenekarának, a Chumbawambának az előadásából ismertem meg. Egyébként 1847-ben született.)
http://www.youtube.com/watch?v=waRwJZFoJmw

És ha már angol lázadóknál és a Chumbawambánál tartunk, itt van egy másik régi hasonló lázadó munkás dal: az angol földföglalók, a diggerek (ásók) dala a XVII. századból:

Diggers song

You noble diggers all stand up now, stand up now
You noble diggers all stand up now
The wasteland to maintain sin [unknown] cavaliers by name
Your digging does maintain and persons all defame

Stand up now, stand up now
Your houses they pull down stand up now, stand up now
Your houses they pull down, stand up now
Your houses they pull down to fright your men in town

But the gentry must come down and the poor shall wear the crown
Stand up now diggers all
With spades and hoes and plows stand up now, stand up now
With spades and hoes and plows, stand up now

Your freedom to uphold sin [unknown] cavaliers are bold
To kill you if they could and rights from you to hold
Stand up now diggers all

The gentry are all round stand up now, stand up now
The gentry are all round stand up now
The gentry are all round on each side the are found
Their wisdom so profound to cheat us of our ground

Stand up now stand up now
The lawyers they conjoin stand up now stand up now
The lawyers they conjoin stand up now
To rescue they advise, such fury they devise, the devil in them lies

And hath blinded both their eyes
Stand up now, stand up now

The clergy they come in stand up now, stand up now
The clergy they come in stand up now
The clergy they come in and say it is a sin
That we should now begin our freedom for to win

Stand up now diggers all
'Gainst lawyers and 'gainst priests stand up now stand up now
'Gainst lawyers and 'gainst priests stand up now
For tyrants they are both, even flat against their oath

To grant us they are loathe free meat and drink and cloth
Stand up now diggers all
The club is all their law, stand up now stand up now
The club is all their law, stand up now
The club is all their law, to keep all men in awe
That they no vision saw to maintain such a law
Stand up now diggers all

(http://www.youtube.com/watch?v=OA4FTIz2Zrw)

Szép napot és kellemes ünneplést mindenkinek!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése